Werving jurist-vertalers bij het Hof van Justitie

Ben jij jurist, heb je gevoel voor taal, heb je naast een perfecte kennis van het Nederlands, grondige kennis van het Frans en een van de overige EU-talen? Kies dan voor een carrière als jurist-vertaler bij het Hof van Justitie in Luxemburg. Start een mooie carrière in een interessante werk- en leefomgeving met je inschrijving voor de selectieprocedure (het concours). Inschrijven kan tot uiterlijk 3 juli 12.00 uur 's middags.

Europees Hof van Justitie
Beeld: Katarina Dzurekova

Bij het Hof van Justitie werken hooggekwalificeerde juristen, die in staat moeten zijn vaak complexe juridische teksten en wetgeving uit ten minste twee brontalen te vertalen naar een eerste taal. De eerste taal is de taal waarvoor je het concours hebt doorlopen. Bij de werkzaamheden wordt gebruikgemaakt van informatietechnologie en kantoorsoftware.

Een jurist-vertaler (jurist-linguïst) vertaalt juridische teksten (arresten van het Hof van Justitie en het Gerecht, conclusies van de advocaten-generaal, memories van de partijen, enz.) in een eerste taal vanuit ten minste twee andere officiële talen van de Europese Unie. Daarnaast voert een jurist-vertaler juridische analyses uit in samenwerking met de griffies en de andere diensten van het Hof van Justitie.

Functie-eisen

Je hebt een diploma van een volledige universitaire opleiding (master) Nederlandse recht. Ook een bachelor Nederlands recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, wordt aanvaard.

Je hebt uitstekende kennis van het Nederlands (C2) en een zeer goede kennis van het Frans (C1) en een derde officiële EU-taal (C1).

Meer informatie en inschrijven

Meer informatie en antwoorden op vragen over deze selectieprocedure (concours) en de inhoud van het concours kun je vinden bij de informatie over dit concours en via de veelgestelde vragen op de website van het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO). Of via de Facebookpagina of LinkedInpagina van EPSO. Inschrijven voor het concours doe je eveneens via de website van EPSO.

Heb je specifieke of persoonlijke vragen met betrekking tot dit concours waar je op de website van EPSO en op deze website geen antwoord hebt kunnen vinden? Stuur een e-mail naar WerkenbijdeEU.

Facebook Live

Volg op dinsdag 26 juni van 16.30 tot 17.15 uur de Facebook Live sessie met jurist-vertaler Ellen van Nieuwenhuyze. Vanuit Luxemburg vertelt Ellen over haar huidige functie en de mogelijkheden bij het Hof. Uiteraard beantwoordt ze ook al je inhoudelijke vragen, o.a. over het concours. De Facebook Live sessie is op onze  WerkenbijdeEU-Facebookpagina te volgen.

Begeleiding en training door WerkenbijdeEU

Heb jij je aangemeld voor het concours jurist-vertalers en ben je in het bezit van de Nederlandse nationaliteit? Dan kom je in aanmerking voor begeleiding en training van WerkenbijdeEU. Je kunt je aanmelden via het contactformulier op onze website. Wat houdt onze begeleiding in?

  • Een brochure met nuttige tips voor het invullen van de Talent Screener. De Talent Screener maakt onderdeel uit van de inschrijving voor dit concours.
  • Oefenmodules ter voorbereiding op de preselectie. WerkenbijdeEU biedt voordat de preselectie start, de mogelijkheid met online testmodules te oefenen.
  • Training voor het assessment. WerkenbijdeEU organiseert uitgebreide trainingen voor kandidaten die de assessmentfase van het concours bereiken.

Wanneer je een beroep doet op onze begeleiding en training, vragen we je je in te schrijven in onze Talent Pool. Via de Talent Pool kunnen we goed contact met je houden en je nader informeren gedurende het concours. Zo kan WerkenbijdeEU jou zo optimaal mogelijk begeleiden bij het doorlopen van het concours.

“Al onze vertalingen hebben maatschappelijke impact”

Marijke Luursema - jurist-linguïst

Mogen providers klanten nu wel of geen toegang verstrekken tot The Pirate Bay? Zijn neonicotinoïden zo schadelijk voor bijen dat een verbod gerechtvaardigd is? En wanneer biedt damesondergoed eigenlijk voldoende horizontale en/of verticale ondersteuning om onder het lage, ‘medische’ importtarief te vallen? Het zijn zomaar drie vragen die aan het Europese Hof werden voorgelegd. Sommige antwoorden haalden de internationale pers. Andere waren vooral interessant voor specifieke bedrijven. Maar altijd werden ze vertaald door het team van jurist-vertaler Marijke Luursema. Lees het artikel over het werk van Marijke als jurist-vertaler bij het Hof van Justitie.