Europees Hof van Justitie werft jurist-vertalers

Ben jij jurist en heb je gevoel voor taal? Kies dan voor een carrière als jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie in Luxemburg. Je kunt je tot uiterlijk 24 oktober, 12.00 uur ’s middags aanmelden voor deelname aan de selectieprocedure. Bij het Hof van Justitie werken hooggekwalificeerde juristen met veel gevoel voor taal. Naast een perfecte kennis van het Nederlands heb je ook een grondige kennis van het Frans en een andere EU-taal nodig.

Gebouw  Europees Hof van Justitie in Luxemburg

Wat doet een jurist-vertaler?

Een jurist-vertaler (jurist-linguïst) vertaalt juridische teksten in een eerste taal (Nederlands) vanuit ten minste twee andere officiële talen van de Europese Unie. Dit zijn teksten zoals arresten van het Hof van Justitie en het Gerecht, conclusies van de advocaten-generaal en memories van de partijen. Ook voert een jurist-vertaler samen met de griffies en de andere diensten van het Hof van Justitie juridische analyses uit.

Aan welk functie-eisen moet je voldoen?

Je hebt een diploma van een universitaire opleiding (master) Nederlands recht. Een bachelor Nederlands recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, wordt ook aanvaard. Werkervaring is niet vereist.

Bovendien heb je uitstekende kennis van het Nederlands (C2) en een zeer goede kennis van het Frans (ten minste C1 voor leesvaardigheid) en een derde officiële EU-taal (C1). Omdat bij de werkzaamheden gebruik wordt gemaakt van informatietechnologie en kantoorsoftware is kennis hiervan een pré.

Martijn Hekkenberg, jurist vertaler bij het Europees Hof van Justitie in Luxemburg

'Altijd maatschappelijk relevant'

Als jurist-linguïst werk je achter de schermen van de Europese rechtspraak. Je werkgebied is even breed als dat van de Europese Unie zelf, en varieert van enorme kartelzaken tot complexe auteursrechtkwesties, van asielvraagstukken tot internationaal sanctiebeleid. Je vertalingen vind je terug in de Nederlandse en de Belgische juridische wereld. Je werkt zelfstandig, maar wel binnen een hecht team. Ook blijf je je in een internationale omgeving ontwikkelen op taalkundig en juridisch vlak.
Martijn Hekkenberg, jurist-vertaler bij het Europees Hof van Justitie

De selectieprocedure: inschrijven en meer informatie

Heb je interesse en voldoe je aan de eisen? Meld je dan voor 24 oktober 12.00 uur 's middags aan voor deelname aan deze selectieprocedure via de website van het Europees Bureau voor de Personeelsselectie (EPSO). Heb je nog vragen over de (inhoud van de) selectieprocedure of andere zaken die daarmee te maken hebben? Bekijk dan de volgende pagina’s op de website van EPSO:

Begeleiding en training door WerkenbijdeEU

Als je je hebt ingeschreven voor de selectieprocedure en in het bezit bent van de Nederlandse nationaliteit kan WerkenbijdeEU je ondersteuning bieden bij de selectieprocedure. Je staat er dus niet helemaal alleen voor. Om hiervan gebruik te kunnen maken meld je je aan voor ons Talent Netwerk. Via het Talent Netwerk houden we contact met je. En bieden we je oefenmodules aan, waarmee je kunt oefenen voor de selectietesten.

Europees Hof van Justitie
Beeld: Katarina Dzurekova